msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Checkout for WooCommerce\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-19 10:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-19 11:02-0400\n"
"Last-Translator: Clifton Griffin <clif@checkoutwc.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n"
"X-Poedit-WPHeader: checkout-for-woocommerce.php\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"

#: sources/ts/blocks/OrderBumpSteps.tsx:21
#: includes/API/AfterCheckoutBumpProductFormAPI.php:54
msgid "Order Submitted"
msgstr "Commande soumise"

#: sources/ts/blocks/OrderBumpSteps.tsx:25
#: includes/API/AfterCheckoutBumpProductFormAPI.php:60
msgid "Special Offer"
msgstr "Offre spéciale"

#: sources/ts/blocks/OrderBumpSteps.tsx:29
#: includes/API/AfterCheckoutBumpProductFormAPI.php:66
msgid "Order Received"
msgstr "Commande reçue"

#: sources/ts/frontend/Components/LoginFormModal.tsx:120
#: sources/php/functions.php:3572
msgid "Welcome back"
msgstr "Heureux de vous revoir"

#: sources/ts/frontend/Components/ReviewPane/OrderReviewStepReviewPane.tsx:14
#: sources/ts/frontend/Components/ReviewPane/PaymentMethodReviewPane.tsx:14
#: sources/ts/frontend/Components/ReviewPane/ShippingMethodReviewPane.tsx:14
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#: sources/ts/frontend/Components/ReviewPane/OrderReviewStepReviewPane.tsx:32
#: sources/ts/frontend/Components/ReviewPane/PaymentMethodReviewPane.tsx:34
msgid "Method"
msgstr "Méthode"

#: sources/ts/frontend/Components/ReviewPane/OrderReviewStepReviewPane.tsx:39
#: sources/php/functions.php:956 sources/php/template-functions.php:1628
#: sources/php/template-functions.php:1933
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"

#: sources/ts/frontend/Components/SideCartComponent.tsx:35
msgid "Close Cart"
msgstr "Fermer le panier"

#: checkout-for-woocommerce.php:141
msgid ""
"Your site is running an <strong>insecure version</strong> of PHP that is no "
"longer supported. Please contact your web hosting provider to update your "
"PHP version."
msgstr ""
"Votre site utilise une <strong>version non sécurisée</strong> de PHP qui "
"n'est plus prise en charge. Veuillez contacter votre hébergeur pour qu'il "
"mette à jour votre version de PHP."

#. translators: %s - checkoutwc.com URL for documentation with more details.
#: checkout-for-woocommerce.php:147
#, php-format
msgid ""
"<strong>Note:</strong> CheckoutWC is disabled on your site until you fix the "
"issue. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Need "
"help? Click here.</a>"
msgstr ""
"<strong>Remarque :</strong> CheckoutWC est désactivé sur votre site jusqu'à "
"ce que vous ayez résolu le problème. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Besoin d'aide ? Cliquez ici.</a>"

#. translators: %s - WordPress version.
#: checkout-for-woocommerce.php:187
#, php-format
msgid "CheckoutWC requires WordPress %s or later."
msgstr "CheckoutWC nécessite WordPress %s ou une version ultérieure."

#. translators: %s - WordPress version.
#: checkout-for-woocommerce.php:225
#, php-format
msgid "CheckoutWC requires WooCommerce %s or later."
msgstr "CheckoutWC nécessite WooCommerce %s ou une version ultérieure."

#: includes/API/AfterCheckoutBumpProductFormAPI.php:23
msgid "No thanks, just complete my order"
msgstr "Non merci, il suffit de compléter ma commande"

#: includes/API/AfterCheckoutBumpProductFormAPI.php:40
msgid "Your order is almost complete..."
msgstr "Votre commande est presque terminée..."

#: includes/API/AfterCheckoutBumpProductFormAPI.php:44
msgid "Add this offer to your order and save!"
msgstr "Ajoutez cette offre à votre commande et économisez !"

#: includes/API/GetVariationFormAPI.php:26
#: includes/API/OrderBumpOfferFormPreview.php:39 sources/php/functions.php:3690
msgid "Product not found"
msgstr "Produit introuvable"

#: includes/API/ProductsAndVariationsSearchAPI.php:66
msgid ""
"The date the last order for this product was placed, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date de la dernière commande de ce produit, dans le fuseau horaire du "
"site."

#: includes/API/ProductsAndVariationsSearchAPI.php:83
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)"
msgstr ""
"Limiter l'ensemble de résultats aux produits dont le stock est bas ou en "
"rupture de stock. (obsolète)"

#: includes/API/ProductsAndVariationsSearchAPI.php:89
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "Recherche par nom de produit similaire ou SKU."

#: includes/Action/LogInAction.php:37
msgid ""
"There was an error logging in. Please check your credentials and try again."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur de connexion. Veuillez vérifier vos identifiants et "
"réessayer."

#: includes/Action/SmartyStreetsAddressValidationAction.php:81
msgid "Use Recommended"
msgstr "Utilisation recommandée"

#: includes/Action/SmartyStreetsAddressValidationAction.php:82
msgid "Use Your Address"
msgstr "Utilisez votre adresse"

#: includes/Action/SmartyStreetsAddressValidationAction.php:99
msgid "Reenter Address"
msgstr "Saisir à nouveau l'adresse"

#: includes/Action/SmartyStreetsAddressValidationAction.php:100
msgid "Use Existing Address"
msgstr "Utiliser l'adresse existante"

#: includes/Action/SmartyStreetsAddressValidationAction.php:168
msgid "Use recommended address instead?"
msgstr "Utiliser l'adresse recommandée à la place ?"

#: includes/Action/SmartyStreetsAddressValidationAction.php:171
msgid "We're unable to verify your address, but found a close match."
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu vérifier votre adresse, mais nous avons trouvé une "
"correspondance proche."

#: includes/Action/SmartyStreetsAddressValidationAction.php:175
#: includes/Action/SmartyStreetsAddressValidationAction.php:248
#: includes/Action/SmartyStreetsAddressValidationAction.php:305
#: includes/Action/SmartyStreetsAddressValidationAction.php:358
#: includes/Action/SmartyStreetsAddressValidationAction.php:409
msgid "We are unable to verify your address."
msgstr "Nous ne sommes pas en mesure de vérifier votre adresse."

#: includes/Action/SmartyStreetsAddressValidationAction.php:179
msgid "Please confirm you would like to use this address or try again."
msgstr ""
"Veuillez confirmer que vous souhaitez utiliser cette adresse ou réessayer."

#: includes/Action/SmartyStreetsAddressValidationAction.php:186
msgid "You Entered"
msgstr "Vous êtes entré"

#: includes/Action/SmartyStreetsAddressValidationAction.php:198
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"

#. translators: %s is the postcode field label
#: includes/Action/ValidateEmailDomainAction.php:35
msgid "Email address contains invalid domain name."
msgstr "L'adresse électronique contient un nom de domaine non valide."

#. translators: %s is the postcode field label
#: includes/Action/ValidatePostcodeAction.php:33
#, php-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Veuillez entrer un %s valide."

#: includes/AddressFieldsAugmenter.php:124
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"

#: includes/AddressFieldsAugmenter.php:177
msgid "House number"
msgstr "Numéro de maison"

#: includes/AddressFieldsAugmenter.php:189
msgid "Street name"
msgstr "Nom de rue"

#: includes/Compatibility/Gateways/PayPalForWooCommerce.php:178
#: sources/php/template-functions.php:650
#: sources/php/template-functions.php:1025
#: sources/php/template-functions.php:1663
msgid "Billing address"
msgstr "Adresse de facturation"

#: includes/Compatibility/Gateways/PayPalForWooCommerce.php:349
msgid "Logged in with PayPal. Please continue your order below."
msgstr "Connecté avec PayPal. Veuillez terminer votre commande ci-dessous."

#. Plugin Name of the plugin/theme
#: includes/Compatibility/Plugins/CartFlows.php:62
msgid "CheckoutWC"
msgstr "CheckoutWC"

#: includes/Features/AbandonedCartRecovery.php:80
msgid "You have been unsubscribed from our cart reminder emails."
msgstr "Vous avez été désabonné de nos courriels de rappel de panier."

#: includes/Features/AbandonedCartRecovery.php:635
#: sources/php/functions.php:896
msgid "Complete Order"
msgstr "Finaliser la commande"

#: includes/Features/AbandonedCartRecovery.php:807
#: includes/Features/AbandonedCartRecovery.php:871
msgid "This order was abandoned and subsequently recovered."
msgstr "Cet ordre a été abandonné et récupéré par la suite."

#: includes/Features/FetchifyAddressAutocomplete.php:79
msgid "Address Search"
msgstr "Recherche d’adresse"

#: includes/Features/FetchifyAddressAutocomplete.php:84
msgid "Search for your address"
msgstr "Recherche de votre adresse"

#: includes/Features/FetchifyAddressAutocomplete.php:85
msgid "Or enter address manually."
msgstr "Ou saisir l'adresse manuellement."

#: includes/Features/HideOptionalAddressFields.php:37
msgid "Add Address Line 2"
msgstr "Ajouter la ligne d'adresse 2"

#: includes/Features/HideOptionalAddressFields.php:44
msgid "Add Company"
msgstr "Ajouter Entreprise"

#: includes/Features/LocalPickup.php:95
msgid "Pick up"
msgstr "Ramassage"

#: includes/Features/LocalPickup.php:110
msgid "Ship"
msgstr "Livraison"

#: includes/Features/LocalPickup.php:141
msgid "Delivery method"
msgstr "Méthode de livraison"

#: includes/Features/LocalPickup.php:216
msgid "Pickup locations"
msgstr "Lieu de ramassage"

#: includes/Features/LocalPickup.php:503
msgid "Pick up in store"
msgstr "Retrait en magasin"

#: includes/Features/LocalPickup.php:520 includes/Managers/AssetManager.php:651
msgid "Pickup"
msgstr "Ramassage"

#: includes/Features/LocalPickup.php:561
msgid "Pickup Location"
msgstr "Lieu de retrait"

#: includes/Features/LocalPickup.php:621
msgid "Pickup instructions"
msgstr "Instructions de ramassage"

#: includes/Features/LocalPickup.php:741
msgid "Usually ready in 1 hour."
msgstr "Généralement prêt en 1 heure."

#: includes/Features/LocalPickup.php:742
msgid "Usually ready in 2 hours."
msgstr "Habituellement prêt en 2 heures."

#: includes/Features/LocalPickup.php:743
msgid "Usually ready in 4 hours."
msgstr "Habituellement prêt en 4 heures."

#: includes/Features/LocalPickup.php:744
msgid "Usually ready in 24 hours."
msgstr "Habituellement prêt en 24 heures."

#: includes/Features/LocalPickup.php:745
msgid "Usually ready in 2-4 days."
msgstr "Habituellement prêt en 2 à 4 jours."

#: includes/Features/LocalPickup.php:746
msgid "Usually ready in 5+ days."
msgstr "Habituellement prêt en 5+ jours."

#: includes/Features/OrderReviewStep.php:67
#: sources/php/template-functions.php:1933
msgid "Review"
msgstr "Revue"

#: includes/Features/SideCart.php:445 includes/Features/SideCart.php:679
msgid "Congrats! You get free standard shipping."
msgstr "Félicitations ! Vous bénéficiez de la livraison standard gratuite."

#. translators: %s is the amount remaining for free shipping
#: includes/Features/SideCart.php:459 includes/Features/SideCart.php:693
#, php-format
msgid "You're %s away from free shipping!"
msgstr "Vous êtes à %s de la livraison gratuite!"

#: includes/Managers/AssetManager.php:633
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Veuillez entrer un numéro de téléphone valide."

#: includes/Managers/AssetManager.php:642
msgid "Please enter your first and last name."
msgstr "Veuillez saisir votre nom et votre prénom."

#: includes/Managers/AssetManager.php:643
#: sources/php/template-functions.php:660
#: sources/php/template-functions.php:1647
msgid "Shipping address"
msgstr "Adresse de livraison"

#: includes/Managers/AssetManager.php:644
#: includes/Managers/AssetManager.php:807
msgid "Please enter a new quantity:"
msgstr "Veuillez entrer une nouvelle quantité:"

#: includes/Managers/AssetManager.php:645
msgid ""
"3-digit security code usually found on the back of your card. American "
"Express cards have a 4-digit code located on the front."
msgstr ""
"Code de sécurité à trois chiffres qui se trouve généralement au dos de votre "
"carte. Les cartes American Express ont un code à 4 chiffres situé au recto."

#: includes/Managers/AssetManager.php:646
#: includes/Managers/AssetManager.php:808
msgid "Are you sure you want to remove this item from your cart?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer cet article de votre panier ?"

#: includes/Managers/AssetManager.php:650
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "Veuillez saisir un code postal valide."

#: includes/Managers/AssetManager.php:652
msgid "Continue to pickup"
msgstr "Poursuivre le ramassage"

#: includes/Managers/AssetManager.php:664
msgid "Start with post/zip code or street"
msgstr "Commencez par le code postal ou la rue"

#: includes/Managers/AssetManager.php:665
msgid "Shipping method"
msgstr "Mode de livraison"

#: includes/Managers/AssetManager.php:821
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: includes/Managers/AssetManager.php:830
msgid "Have a promo code? Click here."
msgstr "Vous avez un code de promotion ? Cliquez ici."

#: includes/Managers/AssetManager.php:839
msgid "Promo Code"
msgstr "Code promo"

#: includes/Managers/AssetManager.php:848
msgid "Enter Promo Code"
msgstr "Entrez le code promo"

#: includes/Managers/AssetManager.php:849
msgid "Remove this item"
msgstr "Enlever cet article"

#: includes/Managers/AssetManager.php:850
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Procéder au paiement"

#: includes/Managers/AssetManager.php:851
msgid "Continue shopping"
msgstr "Continuer vos achats"

#: includes/Managers/AssetManager.php:852
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: lib/sendwp-sdk/remote-install.php:84
msgid "Something went wrong. SendWP was not installed correctly."
msgstr "Quelque chose a mal tourné. SendWP n'a pas été installé correctement."

#: sources/php/functions.php:201
msgid "Ship to"
msgstr "Livrée à"

#: sources/php/functions.php:722
msgid "No shipping methods available"
msgstr "Aucune méthode d'expédition disponible"

#: sources/php/functions.php:982
msgid "All transactions are secure and encrypted."
msgstr "Toutes les transactions sont sécurisées et cryptées."

#: sources/php/functions.php:1004
msgid "Your order is free. No payment is required."
msgstr "Votre commande est gratuite. Aucun paiement requis."

#: sources/php/functions.php:1047
msgid "Same as shipping address"
msgstr "Identique à l'adresse de livraison"

#: sources/php/functions.php:1055
msgid "Use a different billing address"
msgstr "Différente de l’adresse de facturation"

#: sources/php/functions.php:1289
msgid "Return to cart"
msgstr "Retour au panier"

#: sources/php/functions.php:1328
msgid "Continue to shipping"
msgstr "Procéder à la livraison"

#: sources/php/functions.php:1351
msgid "Continue to payment"
msgstr "Procéder au paiement"

#: sources/php/functions.php:1351 sources/php/functions.php:1390
msgid "Review order"
msgstr "Vérifier la commande"

#: sources/php/functions.php:1412
msgid "Return to information"
msgstr "Retour à l'information"

#: sources/php/functions.php:1434
msgid "Return to shipping"
msgstr "Retour à l'expédition"

#: sources/php/functions.php:1456
msgid "Return to payment"
msgstr "Retour au paiement"

#: sources/php/functions.php:1976
msgid "Or"
msgstr "Ou"

#: sources/php/functions.php:2203
msgid "Decrement"
msgstr "Décrémentation"

#: sources/php/functions.php:2215
msgid "Increment"
msgstr "Incrément"

#: sources/php/functions.php:2890
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"

#: sources/php/functions.php:3576
msgid ""
"It looks like you already have an account. Please enter your login details "
"below."
msgstr ""
"Il semble que vous ayez déjà un compte. Veuillez entrer vos données de "
"connexion ci-dessous."

#: sources/php/functions.php:3579
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your login details below."
msgstr ""
"Si vous avez déjà effectué des achats chez nous, veuillez saisir vos données "
"de connexion ci-dessous."

#: sources/php/functions.php:3636
msgid "Or continue as guest"
msgstr "Ou continuer en tant qu'invité"

#: sources/php/functions.php:3706 sources/php/functions.php:3843
msgid "No thanks"
msgstr "Non merci"

#: sources/php/template-functions.php:106
msgid "Show order summary"
msgstr "Afficher le récapitulatif de la commande"

#: sources/php/template-functions.php:123
msgid "Hide order summary"
msgstr "Masquer le récapitulatif de la commande"

#: sources/php/template-functions.php:288
msgid "Express checkout"
msgstr "Caisse express"

#: sources/php/template-functions.php:320
#: sources/php/template-functions.php:1610
#: sources/php/template-functions.php:1904
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: sources/php/template-functions.php:339
msgid "Order review"
msgstr "Avis de Commande"

#: sources/php/template-functions.php:404
msgid "Already have an account with us?"
msgstr "Vous avez déjà un compte chez nous ?"

#: sources/php/template-functions.php:416
msgid "Log in."
msgstr "S’identifier."

#. translators: %s: site name
#: sources/php/template-functions.php:526
#, php-format
msgid "Create %s shopping account."
msgstr "Créer un compte %s shopping."

#: sources/php/template-functions.php:538
msgid "If you do not have an account, we will create one for you."
msgstr "Si vous n'avez pas de compte, nous allons en créer un pour vous."

#. translators: %1 is the customer's name, %2 is their email address
#: sources/php/template-functions.php:570
#, php-format
msgid "Welcome back, %1$s (%2$s)."
msgstr "Bon retour, %1$s (%2$s)."

#: sources/php/template-functions.php:588
msgid "Log out."
msgstr "Déconnecter."

#: sources/php/template-functions.php:640
#: sources/php/template-functions.php:1640
msgid "Billing and Shipping address"
msgstr "Adresse de facturation et de livraison"

#: sources/php/template-functions.php:792 templates/futurist/functions.php:19
#: templates/glass/functions.php:37
msgid "Your Cart"
msgstr "Votre panier"

#: sources/php/template-functions.php:1046
msgid "Select the address that matches your card or payment method."
msgstr ""
"Sélectionnez l'adresse qui correspond à votre carte ou à votre mode de "
"paiement."

#. translators: %s is the order number
#: sources/php/template-functions.php:1377
#, php-format
msgid "Order %s"
msgstr "Commande %s"

#. translators: %s is the billing first name
#: sources/php/template-functions.php:1390
#, php-format
msgid "Thank you %s!"
msgstr "Merci %s !"

#: sources/php/template-functions.php:1494
msgid "Order status"
msgstr "Statut de la commande"

#: sources/php/template-functions.php:1525
msgid "Order updates"
msgstr "Mettre à jour les commandes"

#: sources/php/template-functions.php:1534
msgid "You’ll get shipping and delivery updates by email."
msgstr ""
"Vous recevrez des mises à jour sur l'expédition et la livraison par courriel."

#: sources/php/template-functions.php:1624
msgid "Contact information"
msgstr "Informations de contact"

#: sources/php/template-functions.php:1676
#: sources/php/template-functions.php:1919
msgid "Shipping"
msgstr "Livraison"

#: sources/php/template-functions.php:1777
msgid "Login"
msgstr "Connexion"

#: sources/php/template-functions.php:1999
msgid "Your Cart is Empty"
msgstr "Le Panier est vide"

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://www.checkoutwc.com"
msgstr "https://www.checkoutwc.com"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Beautiful, conversion optimized checkout templates for WooCommerce."
msgstr "Magnifiques modèles de caisse optimisés pour WooCommerce."

#. Author of the plugin/theme
msgid "Objectiv"
msgstr "Objectiv"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://objectiv.co"
msgstr "https://objectiv.co"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Modifier"
